11 Eylül 2016 Pazar

Baobab Ağacına Yolculuk - Wilma Stockenström

Yine bir D&R turumda kapak tasarımı, kitap ismi veya arka kapak yazısı etkileyici üçgeni etkisiyle aldığım bir kitap:)


Kitabın kapak tasarımı ben de insanın doğayla bütünleşmesi ve doğayı anlamlandırıp kendi içine dönmesi hissi uyandırdı.
Büyük umutlarla aldım kitabı. Evet, aslında güzel de bir kitap. Ancak beklentiyi yüksek tutmak hata. Öyle olunca beklediğiniz etkiyi hissedemiyorsunuz okurken. Bu sebeple pek düşündüğüm gibi doyurucu bir okuma olmadı benim için.


Okuma halleri fotoğraflarıma bakmak isterseniz:

Okuma Halleri, Fotoğraflarla - Baobab Ağacına Yolculuk / Wilma Stockenström



BAOBAB AĞACINA YOLCULUK
Yazarı: Wilma STOCKENSTROM
Özgün Adı: Die kremetartekspedisie
Türü: Roman
Yayın Hakları: Everest Yayınları
-   1. Basım: Mart 2014
Kapak Tasarımı: Füsun Turcan Elmasoğlu
Afrikanerden İngilizceye Çeviren: J. M. Coetzee
İngilizceden Türkçeye Çeviren: Hülya Fırat
-   127 sayfa


Kitaptan Alıntılar;

        * Ve sessiz de durabilirim, belki sadece sessiz dururum ki dışarının rüyasını görebileyim, çünkü yedinci duyudur uyku.
        
        * Gece gibi uyumak.

        * Baobab- Latince Adansonia. Ebegümeci familyasına ait, Afrika ve Asya'nın tropik bölgelerinde yetişen, kışları yapraklarını döken bir ağaç türüdür. Boyu otuz, gövdesinin genişliği on bir metreyi bulabilir.

        * Bizler hepimiz tek bir kadındık. Birbiriyle değiştirilebilir, birbirinin yerini alabilir kadınlar. (köle, fahişe...)


 ^-^ KEDİLER ^-^

        * ... tıpkı bir kedi gibi, kıvraklıkla sokulabilir ya da kurtulup kaçabilirim...

        * Oğlunun yabani kedisine de aynı şekilde bakardı.

        * Evin evcil yaban kedisiyle ilişkimse tamamen farklıydı.

        * ... yaban kedisi bir çalının arkasından atlasa üstüne...

        * Aşağıdaki avluda, benekli kedi yürüdü. Sf/ 36


- Yazım-Basım Hataları -

        * Sf/ 62
         ... dümdüz uzanırken (nokta yok!)

        * Sf/ 65
         ... sesleniyordum :

                                                                           Ağustos 2016


Yazar Hakkında Bilgi=  Saygın bir şair, yazar ve oyun yazarı olmasının yanı sıra aynı zamanda profesyonel oyuncu olarak sahneye çıkan, filmlerde oynayan Stockenström, 1933'de Naiper'de doğdu ve Stel-lenbosch Üniversitesi'nde drama eğitimi aldı. Bir süre radyo ve televizyon yayıncılığı yapan yazar hemen sonra aktris olarak sahneye çıktı ve başta şiir olmak üzere, birçok kitap yazdı. 2003 yılında ölen Stockenström için eleştirmen Andre Brink, "Yaşayan en büyük Afrikalı şair" değerlendirmesinde bulunmuştur. Orijinal dilinde Die kremetartekspedisie adı altında yayınlanan Baobab Ağacına Yolculuk adlı eseri, Nobel ödüllü Yazar J. M. Cootzee tarafından İngilizceye çevrilmesinin ardından dikkat çekerek dokuz dile çevrildi, italya Grinzane Cavour ödülünü aldı ve Fransa'da sahneye uyarlanarak büyük başarı kazandı.


Çeviren Hakkında Bilgi=  Aslı Mertan, İngiltere, Bristol Üniversitesi'nde tiyatro eğitimi aldı. Performans sanatçısı, dansçı, oyun yazarı, dramaturg olarak Türkiye ve yurtdışında çeşitli tiyatro projelerinde çalıştı. Bir Göbek Dansözünün Sonsuzlukla İmtihanı (Everest Yayınları, 2011) adlı şiir kitabının yazarı olan Aslı Mertan, Bülent Erkmen'le birlikte yazdığı İki Kişilik Bir Oyun adlı oyunun yazım sürecini kaleme almış, bu anlatı metni, oyun metniyle birlikte aynı ciltte İki Ama İki Değil adıyla yayımlanmıştır (Masa Yayınları, 2012). Edebi çevirileri: Mavi Kıta 1: İskenderiye; Mavi Kıta 2: Venedik; Mavi Kıta 3: İstanbul (Nicholas Woodsworth, Everest Yayınları, 2012); İskoçya Sokağı 44 Numara (Alexander McCall Smith, İş Bankası Yayınları, 2011); Sevgili Mimi ve Mimi'nin Hayaleti (Tim Parks, Kanat Yayınları, 2010).


ARKA KAPAK –

"Bir baobab ağacının gövdesinden her seferinde yeniden doğarak, kendimle dopdolu, duruyorum. Güneş gölgemi tanımlıyor. Rüzgâr beni giydiriyor. Havaya işaret ediyorum ve diyorum ki: hava beni yaşat!"

Baobab Ağacına Yolculuk tuhaf kitaplardan, tıpkı Yeraltından Notlar, Dönüşüm, Açlık gibi… Onlar gibi kısa, onlar gibi benzersiz, onlar gibi topluma ayak uyduramayan, ama her şartta erki reddeden güçsüz bir karakterin dokunaklı varoluş mücadelesini anlatıyor.

Kitabın kadın anlatıcısı, Afrika'nın içlerine yol alan bir sefer sırasında, bir kaza sonucu tek başına kalır. Vahşetin dur durak bilmediği bu dünyada çareyi ormanın derinlerine çekilmekte bulan -eski- köle kadın, dev bir baobab ağacının kovuğuna sığınarak hayata tutunur. Zaman içinde bir yandan korkunç geçmişiyle hesaplaşırken bâkir doğanın gücüyle arınarak kişiliğini, cinsel kimliğini, ağacını, hayvanları ve dünyayı yeniden tanır.

Ya da dünyayla "tanışır" demeli; kendisinin dile getirdiği gibi, "kazıyıp açmadan, deşmeden, ifşa etmeden, sonuç çıkarmadan..." Müdahale etmeden, didiklemeden; edilgence ve saygıyla...

Nobelli yazar J. M. Coetzee'nin İngilizceye çevirmesiyle başka birçok dile çevrilen ve tiyatroya uyarlanan Wilma Stockenström'ün bu olağanüstü romanı, insanın doğadaki yeri, doğaya dönüş, eko-feminizm gibi güncel temaları işleyen çarpıcı bir "yeniden doğuş" öyküsü. Ancak her şeyden önce insanoğlunun yıkıcılığına, gücü elinde tutanların
acımasızlığına karşı sessiz ama derinlere işleyen bir başkaldırı çığlığı olarak okunmalı.


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder