29 Kasım 2016 Salı

Ayışığı Kuyumcuları - Albert Vidalie

İsmimin anlamı 'Ayışığı' olduğundan ayışığı kelimesini gördüğümde hemen içim ısınıyor:) İkinci kitabımın ismini o yüzden çok seviyorum: 'Ayışığı Kedisi' :)
Neyse bu kitap da önce ismi sebebiyle ilgimi çekti. Sonrasında da çevirmenlerinin kim olduğunu okuyunca hemen aldım: Thilda-Yaşar Kemal...


Konusu, pek tabii çevirisi ve akıcılığı hoşuma gitti. 
1958 yılında filmi de çekilmiş. Başrolde Brigitte Bardot...

Yaşar Kemal paylaşımlarıma göz atmak isterseniz:

Ağrıdağı Efsanesi - Yaşar Kemal

Orhan Pamuk Yaşar Kemal Zamansız Bir Karşılaşma - Sıddık Akbayır



Okuma halleri fotoğraflarıma bakmak isterseniz:


AYIŞIĞI KUYUMCULARI
Yazarı: Albert VIDALIE
Türü: Roman
Yayın Hakları: Yapı Kredi Yayınları
-   1. baskı 1500 adet, İstanbul, Ekim 1994
Çeviri: Thilda-Yaşar KEMAL
-   108 sayfa


 Kitaptan Alıntı;
        
        * Bilmiyordu ki, insanlar yalnız ve yalnız başkalarının mutluluğunu çekemezler, mutluluktan başka her şeyi bağışlayabilirler.


^-^ KEDİLER ^-^

        * ... avluyu ortadan bıçak gibi kesen ışık çizgisini bir kara kedi gibi geçti.

        * Kız, yırtıcı bir kedi gibi, kudurmuşçasına onun saçlarına asılmış çekiyor, boynunu yüzünü gözünü tırmalıyor...


- Yazım-Basım Hataları -

        * Sf/ 33
         Ortalık sel sele gitti.

        * Sf/ 34
         ... öfkelenmiş, kururmuştu.

        * Sf/ 76
         Saint-Eloi Hanı'nın havlusunda el ele vererek...

        * Sf/ 86
         ... dirseklerini tezghaha dayayıp...

                                                                           Kasım 2016


Yazar Hakkında Bilgi=  Albert Vidalie (1915-1971), Fransa'nın Auvergne bölgesinde doğdu. Gençliğini Paris'in banliyö kesiminde (bugünkü Essonne bölgesi) geçirdi. Serüvensever bir yapıda olan Vidalie, önceleri, kabarelerde şarkıcılık, sonra da gazetecilik yaptı. Antoine Blondin ve Roger Nimier ile dostluğu edebiyata yönelmesine neden oldu. Fars ve güldürüye duyduğu ilgi, kuşkulu bir ahlak anlayışıyla birlikte yapıtlarına yansıdı. Ancak Vidalie, popülist bir duyarlılığa da sahipti. Böylece Les Bijoutiers de Clair de lune (Ayışığı Kuyumcuları, 1954), Roger Vadim tarafından sinemaya uyarlandı. Bu yapıt da, yazarın diğer romanları gibi, (La bonne forte, 1955; Chandeleur l'Artiste, 1956; Le Pont des Arts, 1961; Les verdures de l'ouest, 1961) aldırmazlığı, oldukça çiğ bir gerçekliliği ve keskin bir şiirselliği hoş bir biçimde bağdaştırır. Vidalie, romanlarının yanı sıra öyküler (Cadet la Rose, 1960; Les Hussards de ka Sangui, 1968), bir tiyatro oyunu (La Nuit Romaine, 1957), televizyon ve radyoya yönelik çeşitli metinler ve şarkı sözleri de yazmıştır.


ARKA KAPAK –

Sıradan, yoksul bir Fransız köyünün sakin yaşamı, günün birinde çalılıkların arasında bulunan bir cesetle hareketlenir...
Irgatlar, han müşterileri, gezgin satıcılar, sepetçiler ve 'ayışığı kuyumcuları' aracılığıyla bir cinayeti aydınlatırken, bir yandan da taşranın yaşam tarzını ve yerleşik ahlak kalıplarını sorguluyor Albert Vidalie.
Roger Vadim'in yönetiminde, Birigitte Bardot'nun yorumuyla sinemaya da uyarlanmış olan Ayışığı Kuyumcuları, akıcı dili, basit ama şiirsel anlatımı ve kurgusuyla okuru alıp götüren, o yabancı, farklı yaşamın içine sürükleyen bir öykü.
1955'te Cumhuriyet gazetesinde yayımlanan bu çeviri, kırk yıl sonra ilk kez kitaplaşıyor: Üstelik, çeviri dünyasında sık görülmeyen 'Thilda-Yaşar Kemal' ikilisinin imzasıyla.


1 yorum: