1 Ekim 2014 Çarşamba

Kayboluş - Georges Perec *Yaz Okuma Şenliği 2014*

Sevgili Pinuccia'nın düzenlediği 'Yaz Okuma Şenliği' bitti ve ben de final raporumu burada paylaştım.
Hatta 'Güz Okuma Şenliği' başladı ve ben de listemi oluşturdum ve şurada paylaştım:)
Bu kitap haricinde paylaşılacak tek bir kitap kaldı, sonrasında 'Güz Okuma Şenliği' kitap paylaşımlarıma geçebilirim:)

Okuma halleri fotoğraflarıma bakmak isterseniz:

Okuma Halleri, Fotoğraflarla - Kayboluş/ Georges Perec




KAYBOLUŞ
Yazarı: Georges PEREC
Orijinal İsmi: La Disparition, 1969
Yayın Hakları: Ayrıntı Yayınları
www.ayrintiyayinlari.com.tr
-   Birinci Basım 2005, İkinci Basım 2006, Üçüncü Basım 2008, Dördüncü Basım 2013İstanbul (Baskı adedi 2000)
Türü: Roman
Türkçeleştiren: Cemal Yardımcı
-   335 sayfa


Kitaptan Alıntılar;
  
        * Bir akşamcıyı şarapta, bir kimyacıyı amonyakta, bir kamyoncuyu mazotta boğdular.

        * Romanın orijinal adı olan la Disparition, 'Kayboluş' düzanlamının yanı sıra, Nazi işgali altında Fransa'da, Almanlar tarafından ortadan kaldırılanların yakınlarına sunulan ölüm kağıdımın başlığında bulunduğu için, bizim 'gözaltında kaybolanlarımızı' çağrıştıran bir yananlam da taşıyor.
  
        * O yarı yaşıyor, onla öldü bir yarım / Victor Hugo
  
        * ... okur kapağını kapadığında, asıl o zaman yaşamaya başlar kitap. ... Bütün hatıralar, kitap kapandıktan sonra saklandıkları kuytulardan çıkar, bir fısıltı olarak ortaya dökülür. Artık yazar da yoktur, yarı yazar da. Okur da gitmiştir. Ama kitabın satırları savunmalarını yaparak fısıldaşır dururlar sabaha kadar.
         Gün ağarır, bir başka okur kitabı alır, satırlar sayfalara kaçışır.
  
^-^ KEDİLER ^-^

        * ... bir pisi pisinin miyavlamasını...

        * Divanın altındaki bir pisiciğin payına da bir parça sakatat düşmüş, o da onu yiyormuş.

        * Aşk ilminin, bilim aşkının yoldaşı pisi,
         Adımlarında uçurumların ıssızlığı;
         Olurdu karanlıklar tanrısının çırağı,
         Yaltaklanmaya razı olup, bıraksa kibri.

- Yazım-Basım Hatası-

        * Sf/326
         ... talışma hayatımın...

                                                                       Okuduğum tarih: Eylül 2014


Yazar Hakkında Bilgi=  Georges Perec (d. 7 Mart 1936ParisFransa– ö. 3 Mart 1982IvryFransa), Fransız sosyolog ve edebiyatçıdır. Tüm yaşamı Paris'te geçti. II. Dünya Savaşı'nda henüz 3 yaşındayken babasını kaybetti. Annesi 1942'de Paris'te ortadan kayboldu. Sonradan Auschwitzkampında öldüğü öğrenildi. Akrabaları tarafından büyütüldü. İlk romanı Les Choses 1965'de yayınlandı ve Renaudot Ödülü aldı. Bu tarihten sonra yirmiye yakın kitap yazdı. 1969'da yayınlanan La Disparition (Kayboluş) adlı romanını hiç E harfi kullanmadan yazdı. 1978'de yayınlanan La vie mode d'emploi en önemli yapıtlarındandır ve Médicis Ödülüne değer görülmüştür.
http://tr.wikipedia.org/wiki/Georges_Perec

Türkçeleştiren Hakkında Bilgi=  Cemal Yardımcı, kaybedenler cemaatindendir. Bu konumunu kimi zaman içi kaldırmadığı ve etik bulmadığı için, kimi zaman mükemmelliyetçiliği ya da düpedüz tembelliği yüzünden yapamadıklarına borçludur. Bu yüzden yaptıklarından çok yapamadıklarıyla anılmak istemektedir.
         Devrim (196-1992), asal sayıları veren formülün keşfi (1974-1996), keman çalmak (1982-1989), iş dünyasında zirveye tırmanmak (1995-2002), ekolojik tarım (1999-), amatör marangozluk (2002-) ve yayıncılık (2003-2004) yapamadıklarına birkaç örnek olarak sayılabilir.
         Kalemini keskinleştirmek amacıyla yaptığı çeviri çalışmaları arasında bu kitabın yanı sıra, İngilizce'den çevirdiği Ursula K. LeGuin'in Hep Yuvaya Dönmek (Ayrıntı Yayınları, 2002) adlı yapıtı da bulunmaktadır.
         Bu günlerde karısı çalışırken ilk romanını yazmak üzere eve kapanma mesleğine atılmak amacıyla enerji biriktirmektedir.

ARKA KAPAK –


Birinci mucize:

Georges Perec, Fransızcanın en çok kullanılan sesli harfi olan "e"yi kullanmadan bir roman yazdı: La disparition.

İkinci mucize:

Cemal Yardımcı, bu romanı "e" harfini kullanmadan Türkçeleştirdi: Kayboluş.

Kayboluş, ilk yayımlandığı 1969 yılından bu yana kısıtlamanın kaçınılmaz olarak yoksullaştırdığı kuru bir anlatı olarak karşılanmadı hiç! Dil oyunları, çağrışımları, konusunu baş kahraman yapan kurgusuyla bir yazınsal başyapıt; doludizgin hayal gücü, insafsız mizah duygusuyla bir solukta okunacak bir roman olarak kabul gördü.
İkinci Dünya Savaşı'nı, anasının, babasının kayboluşuna tanık olan bir çocuk olarak yaşayan yazar, hayatına damgasını vuran boşluğu bu olağanüstü romanında bir harfi ortadan kaldırarak yansıtır. Ama daima yaptığı gibi, hüznünü coşkulu bir mizahla sarıp sarmalayarak, acı olanı gülünç, anlamsız olanı kurgusal kılarak, sıkıntılarından oyunlar çıkararak açığa vurur bu boşluğu. Bu paradoksal yaklaşım baştan sona romana sinmiştir. Bir açıdan has yazından yana olanların tad alacağı bir yazınsal oyundur bu yapıt, bir başka açıdan hoş bir fantastik komplo öyküsüdür. Bir bakıma bir tür "roman-karşıtı" romandır.

Kayboluş, orijinal çılgınlığa layık, aslına aşağı yukarı sözcük sözcük sadık bir uyarlamayla bu topraklarda, Ayrıntı Yayınları'nda.

"Bu kitapta canalıcı ortak noktaya sahip sayısız sözcük kullanılamamıştır: Kayboluş'da, 'altıncı harfin' romana hiç sızmayacağı bir yapı kurmuştur yazar. Büyük paradoks: Çok sık karşılaşılan bir harfin asla okur karşısına çıkmayacağı bir roman yazmaya soyunan yazarın adında dört posta o harfin bulunması. Daha büyük paradoks: İnanılması güç bir ön kuraldan yola çıkmış olmasına karşın, romancının son yarım yüzyılın başyapıtlarından birini yaratması. Kayboluş, harfin sayıyla çarpıştığı, sıfırla sonsuzun birbirini hırpaladığı bir yazı okulunun, Oulipo'nun doruk noktalarından biri. Kayboluş lirik, akıl dolu, hinoğluhin bir roman."

Enis Batur


Keyifli okumalarınız olsun...

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder